Este escritor no es uno de mis preferidos, debo reconocer que sus novelas son bastante amenas, pero carecen de rigor. Dan se inventa lo que le da la gana para que la trama resulte. Hasta aquí nada fuera de lo normal, creo que lo llaman licencias, y permite que un autor cambie un poco las localizaciones para que se adapten al manuscrito.
Pero leyendo La Fortaleza Digital, su última novela ambientada en Sevilla, me he encontrado que el Sr. Brown debe ser el mismo que asesoró a los guionistas de Misión Imposible 2 sobre Sevilla y su Semana Santa.
Como muestra de las barbaridades que escribe Dan Brown en su novela os dejo estas perlitas:
Cap. 17
David Becker stepped out onto the scorching tile concourse of Plaza de España. Before him, El Ayuntamiento—the ancient city council building— rose from the trees on a three-acre bed of blue and white azulejo tiles
Becket se dirigió a la calurosa explanada de baldosas de la Plaza de España. Ante él, el ayuntamiento se alzaba entre los árboles
-- Con esto te deja claro que el autor no conoce Sevilla, cualquiera que la haya visitado sabe que el Ayuntamiento no está al lado de la Plaza de España, ¿y digo yo? ¿no hay callejeros online en internet para documentarse? --
Cap. 20
On the wall, a basketball hoop hung limply from its backboard. Scattered across the floor were a few dozen patients on low cots.
En la pared (se refiere a una clínica de salud pública), una cesta de baloncesto colgaba fláccida de su tablero. Diseminados por el suelo, había unas cuantas docenas de pacientes sobre catres.
-- Todos sabemos que la Seguridad Social está mal en España, pero de ahí a esto :? --
Cap. 26
Becker wondered if he was supposed to wander the drugged-out district of Triana in search of this mystery woman.
Se preguntó si debía patearse el barrio de Triana, donde los camellos campeaban por sus fueros.
-- ¿Triana?, ¿no seria las 3.000? --
Cap. 37
Cranberry juice was a popular drink in Spain…
El zumo de arándano era una bebida popular en España
-- Claro que sí, yo conozco a un montón de gente que va al bar a pegarse un copazo de zumo de arándanos con aceitunitas--
Cap. 91
Communion. He groaned. The damn Spaniards do it first!
¡La comunión! Los malditos españoles comulgaban al principio de la misa!
-- Malditos españoles!!!, ellos y sus manias de ir a misa ¿por cierto, la comunión no es enmedio de la misa? --
Cap. 100
The stairs were steep; tourists had died here. This was not America—no safety signs, no handrails, no insurance disclaimers. This was Spain
Los escalones eran sumamente empinados (se refiere a la Giralda). Más de un turista había muerto aquí. Esto no era Estados Unidos, Las señales de advertencia y los pasamanos brillaban por su ausencia. Tampoco había a quien pedir responsabilidades. Esto era España
-- ¡Este menda no ha pasado ni un día en Sevilla!, primero, la Giralda no tiene escalones, y que yo sepa nadie ha muerto subiendo la giralda (quizas se han cagao en los idem de los constructores por la paliza que te pegas para subir). Segundo, ya puestos a pedir, por qué no ponemos un ascensor por fuera de esos de cristal, creo que es mejor idea que los pasamanos... pero bueno, es que esto es España ;) --
David Becker stepped out onto the scorching tile concourse of Plaza de España. Before him, El Ayuntamiento—the ancient city council building— rose from the trees on a three-acre bed of blue and white azulejo tiles
Becket se dirigió a la calurosa explanada de baldosas de la Plaza de España. Ante él, el ayuntamiento se alzaba entre los árboles
-- Con esto te deja claro que el autor no conoce Sevilla, cualquiera que la haya visitado sabe que el Ayuntamiento no está al lado de la Plaza de España, ¿y digo yo? ¿no hay callejeros online en internet para documentarse? --
Cap. 20
On the wall, a basketball hoop hung limply from its backboard. Scattered across the floor were a few dozen patients on low cots.
En la pared (se refiere a una clínica de salud pública), una cesta de baloncesto colgaba fláccida de su tablero. Diseminados por el suelo, había unas cuantas docenas de pacientes sobre catres.
-- Todos sabemos que la Seguridad Social está mal en España, pero de ahí a esto :? --
Cap. 26
Becker wondered if he was supposed to wander the drugged-out district of Triana in search of this mystery woman.
Se preguntó si debía patearse el barrio de Triana, donde los camellos campeaban por sus fueros.
-- ¿Triana?, ¿no seria las 3.000? --
Cap. 37
Cranberry juice was a popular drink in Spain…
El zumo de arándano era una bebida popular en España
-- Claro que sí, yo conozco a un montón de gente que va al bar a pegarse un copazo de zumo de arándanos con aceitunitas--
Cap. 91
Communion. He groaned. The damn Spaniards do it first!
¡La comunión! Los malditos españoles comulgaban al principio de la misa!
-- Malditos españoles!!!, ellos y sus manias de ir a misa ¿por cierto, la comunión no es enmedio de la misa? --
Cap. 100
The stairs were steep; tourists had died here. This was not America—no safety signs, no handrails, no insurance disclaimers. This was Spain
Los escalones eran sumamente empinados (se refiere a la Giralda). Más de un turista había muerto aquí. Esto no era Estados Unidos, Las señales de advertencia y los pasamanos brillaban por su ausencia. Tampoco había a quien pedir responsabilidades. Esto era España
-- ¡Este menda no ha pasado ni un día en Sevilla!, primero, la Giralda no tiene escalones, y que yo sepa nadie ha muerto subiendo la giralda (quizas se han cagao en los idem de los constructores por la paliza que te pegas para subir). Segundo, ya puestos a pedir, por qué no ponemos un ascensor por fuera de esos de cristal, creo que es mejor idea que los pasamanos... pero bueno, es que esto es España ;) --
Reconozco que me toca la fibra que vapuleen de esta forma mi Sevilla, pero este individuo debería pensarselo dos veces antes de cargarse la imagen de una ciudad y por ende de un pais entero, pues creo que ser un best-seller tiene una responsabilidad añadida, y es que muchos de sus lectores creen a pie juntillas lo que escribe. Además con ese invento que llaman Internet documentarse un poco no debe ser muy difícil.
Categorías: Literatura, Sociedad
6 comentarios:
Ioputa,americano tenia q ser...por esta sarta de mentiras ya se asegura q los españoles pasemos de su libro como de la mierda..
No creo que valga la pena lamentarse por eso. El propio autor se está condenando. En realidad, sólo escribe lo que los demás quieren leer y alude a la imagen surrealista que los estadounidenses tienen de España, y en particular de Andalucía. Sólo hace falta ver cualquier película norteamericana en donde aparezcan imágenes referentes a lugares o personajes españoles: al final siempre somos chulos, toreros, falleras, cataores de flamenco o nazarenos. Incluso en muchas ocasiones mezclan los tópicos mexicanos con los españoles, lo que es más grave aún. Esa es la imagen que ellos tienen de España. Y eso es lo que esperan los lectores extranjeros.
Sin embargo, cuando vienen de turismo a España, se pegan unas juergas borrachinas que ni te cuento :)
Que se puede esperar de unos tipos que creen que españa está al sur de Mexico (sacado de una encuesta a universitarios Americanos) y que son capaz de votar presidente a Bush ....
No obstante, respecto a Browm , ¿Que tomaría el tio este pensando que es zumo de arandanos? para ver camellos en triana , el ayuntamiento en la plaza de España , creer que una cancha de baloncesto es un hospital ... y donde se metería pensando que iba a misa ....
Pa`mi que el tio este no salio de las 3000 , alli le darian Dios sabe que , haciendole creer que era zumo de Arandanos (por que una cosa está clara , y es que, sea lo que sea lo que bebio, Arandanos No era) y creyó ver todo eso ... subiría a las torretas de las Vegas creyendo que subia la Giralda (alli si puede ser que haya muerto alguien) , vería camellos por las calles , vería "enganchaos" por los suelos en las canchas de baloncesto y creería que eran enfermos en un hospìtal , y se metería en una tasca a la hora del "Angelus" (hora de la cervecita) y creería que entraba en la iglesia ...
¿Xq en el extrangero España tiene esa imagen de trecermundista? No es la primera vez q veo cosas de estas... ¡pero esto ya es un poco gore!
Sí, pero cuando leímos el Código Da Vinci nadie se quejó sobre las inexactitudes sobre París y Londres. ¿Alguién se ha parado a plantearse si el París de Dan Brown coincide con el Paris de verdad, o hemos asumido que los datos del libro eran correctos?
¿qué nadie se quejó?, pero si se montó un pollo de cuidao con los fallos del libro, incluso se escribieron libros "descifrando" el Código Da Vinci.
Y fíjate incluso la que se está montando con la peli...
Para mi que este tipejo lo que pretende es aprovecharse de la polémica que genera para vender libros
Publicar un comentario