09 marzo 2006

Diccionario Sevillano #1

Hace ya más de tres años que vivo en los Madriles, y todavía me sorprendo cada vez que veo las caras de la gente, de no enterarse da ná, cuando hablo en Sevillano, así que como ayuda para todos los no sevillanoparlantes, poco a poco ire publicando las palabras y giros más usados:

Tostá: pieza de pan con manteca (amarilla o colorá) o aceite que se toma en el desayuno.

Resulta que la primera vez que pido una tostá en un bar madrileño para desayunar, el camarero va y me pregunta: -¿de pán?
Imaginaos la cara que se me quedó, ¿de qué iba a ser la tostá, de corcho?.
La explicación es muy sencilla, por aquí se tiene la costumbre de desayunar con pan de molde, y por eso te preguntan si la quieres de pan normal o de sandwich.

Otro detalle sobre el pan es que desconocen nuestras maravillosas variedades del Polvillo (la panificadora por excelencia de Sevilla), así que ni se te ocurra pedir un flojito, eso les suena a chino. :P

¿Tanterao? o ¿Tentera?: es una manera rápida de preguntar: ¿Te has enterado? o ¿Te enteras?

Recuerdo una conversación que terminó en un dialogo de besugos por culpa del ¿Tanterao?. Mi interlocutor me preguntaba que no sabía que era un terao, y obviamente yo no tenía ni idea de lo que me estaba hablando, hasta que me di cuenta que no senteraba de ná :)

Malaje: Persona sosa, sin gracia y que suele meter la pata. Viene de la expresión: Que mal ángel tienes, a veces ser un malaje va unido a ser un saborio

Saborio: Sin gracia, con poco arte (Ver Malaje)

Ustedes: El Sevillano es un tio mu educao, así que en vez del vosotros usamos el ustedes.

Y esto es todo por hoy, en la próxima lección ahondaremos en el maravilloso mundo de la ropa y la comida.
Categorías: ,

5 comentarios:

Anónimo dijo...

Muy bueno lo del diccionario sevillano.

En mis tres años y pico de vivencias en Madrid aprendí algunos términos típicos de la región. Menos mal que uno sabe idiomas y desde el principio iba predispuesto a cambiar mi acento en favor de una mejor comunicación con los lugareños. Así que reduje la velocidad de mi conversación y enfatizaba ciertas consonantes, para ser entendido con claridad. Eso sí, lo pronunciar las palabras acabadas en "s" no se me ha dado demasiado bien (creo que ya es un defecto genético). Lo bueno es que Madrid está lleno de gente de fuera y hay muchos andaluces, con lo cual uno puede relajar de vez en cuando el esfuerzo fonético.

Por cierto, lo de los nombres de las piezas de pan merece casi un tratado exclusivo.

Y otra cosa. No es que sea "anti-andaluz" ni nada por el estilo, pero si sabemos escribir bien las palabras, deberíamos aprender a pronunciarlas bien. Una cosa es que utilicemos una entonación más o menos típica, y otra cosa es que omitamos o sustituyamos fonemas oincluso sílabas enteras. Si tenemos un idioma común para una nación, hablemos todos igual.

Un saludo,
juanma71.

Anónimo dijo...

Nota:
en determinadas calles típicas sevillanas, se acepta comúnmente la pronunciación "ezaborío", con el mismo significado que la acepción principal, pero enfatizando el caracter despectivo de la expresión.

Un saludo,
juanma71.

Anónimo dijo...

e importante desiles a ustede que musha vese los pueblo del mundo tendemo a pensá que las cosa que conosemo son nuestra namá, un suponé, en chile también se dise shaleco con la misma utilisasion que en sevilla, y cadi por sierto... al igual que en napoles, italia curiosamente donde se usa guayaba-o, pronunciado de otra manera como se solia hasé en sevilla capitá ,pa decir shavalita guena ahi... saludo miarma..

Anónimo dijo...

cen esta pagina hay mu pocas palabras...anda meterse en diccionario huelvano y ya vereis ¡hay de to chiquillo!un beso mu fuerte a to la gente y a ve si venis pa huelva que es una ciudad preciosa¡an!y tiene playas...

Anónimo dijo...

xd a mi me encanta el salero que tienen para ablar los andaluces jajaja