17 enero 2008

Despedirse a la francesa

Me han preguntado por email por qué decimos que alguien se "despide a la francesa" cuando se va de un lugar sin decir nada.

El origen de esta frase hecha parece que viene del modismo francés "sans adieu" (sin adios), que se usa cuando alguien se retira con intención de volver, y no acarrea ningún comportamiento reprobatorio, al contrario, en la Francia del s.XVIII estaba mal visto el ausentarse de una reunión o un lugar despidiéndose de los presentes, y así se ha mantenido hasta la actualidad.

Así que ya sabes, a partir de ahora no eres un maleducado si te vas a la francesa,"au contraire", eres un tipo de lo más refinado :D
Vía: 1de3

2 comentarios:

Eva García-Bajo dijo...

...El blogger no deja hacer comentarios a la francesa...
(Todavía no me he tomado el café de la tarde y la neurna mariposil que me revolotea inside the brain anda flojica)

Maria dijo...

Que interesante. Me da un poquito de verguenza admitirlo. No tenía ni idea a pesar de que toda mi familia procede de ese país. Voy a seguir leyendo un ratito más, hay cosas muy ilustrativas e interesantes en tu blog. A bientôt.